Lifelight
Lifelight (命の灯火 Inochi no Tomoshibi lit. Luz de la vida en japonés) es el tema principal de Super Smash Bros. Ultimate. Cuenta con versiones en inglés y japonés. El tema puede ser desbloqueado para su uso en escenarios de Super Smash Bros. (o escenarios personalizados) al completar el Modo Aventura: El mundo de estrellas perdidas.
Lifelight | |
---|---|
Nombre en japonés | 命の灯火 |
Universo | Super Smash Bros. |
Disponibilidad | Inicial |
Aparece en | Secuencia de apertura Menú Modo Aventura: El mundo de estrellas perdidas Gran campo de batalla Campo de batalla Pequeño campo de batalla Destino final |
Origen | Super Smash Bros. Ultimate |
CréditosEditar
LifelightEditar
- Source: Super Smash Bros. Ultimate
- Composition Supervisor: Hideki Sakamoto
- Lyrics Supervisor: Masahiro Sakurai
- Lyrics Translation: Eric Smith & Ryan N. Kelley
- Vocals: Abby Trott
- Composition and Arrangement: noisycroak Co., Ltd.
- Lyrics: Sora Ltd.
- Lyrics Translation: Nintendo of America Inc.
- Composition, arrangement, and lyrics, and translation Copyright Nintendo
Lifelight (JP)Editar
- Source: Super Smash Bros. Ultimate
- Composition Supervisor: Hideki Sakamoto
- Lyrics Supervisor: Masahiro Sakurai
- Vocals: Erina Koga
- Composition and Arrangement: noisycroak Co., Ltd.
- Lyrics: Sora Ltd.
- Composition, arrangement, and lyrics Copyright Nintendo
LetraEditar
La letra oficial tanto de la versión inglesa como de la japonesa se encuentra en la sección de música de la web oficial si se hace clic en la estrella pulsante que se encuentra en la parte superior derecha del fondo de la canción, cerca del título de esta.
InglésEditar
Letra (inglés) | Traducción al español |
---|---|
Colors weave into a spire of flame
Distant sparks call to a past still unnamed |
Los colores se tejen en una espira de llamas
Chispas lejanas llaman a un pasado aún no nombrado |
On that day, when the sky fell away
Our world came to an end |
Ese día, cuando el cielo cayó
Nuestro mundo llegó a su fin |
Silence grows, in the spaces between
stretching out beyond time |
El silencio crece, en los espacios intermedios
extendiéndose más allá del tiempo |
These little sparks, cling on to life,
everyone caught in the struggle, |
Estas pequeñas chispas, se aferran a la vida,
todos atrapados en la lucha, |
Every soul contains a whisper of light
gleaming faintly as it dwindles from sight |
Cada alma contiene un susurro de luz
brillando lánguidamente mientras se van perdiendo de vista |
Colors weave into a spire of flame
Distant sparks call to a past still unnamed |
Los colores se tejen en una espira de llamas
Chispas lejanas llaman a un pasado aún no nombrado |
As fate spins a thread without end,
new life draws its first breath, |
Mientras el sino hace girar un hilo sin fin,
nueva vida toma su primer aliento, |
Here where we stand, hand clenched in hand
everyone caught in the struggle, |
Aquí donde estamos, mano apretada en mano
todos son atrapados en la lucha, |
Every soul contains a whisper of light
growing louder as it calls to unite |
Cada alma contiene un susurro de luz
cobrando cada vez más fuerza mientras llama a la unión |
Colors weave into a spire of flame
Distant sparks call to a past still unnamed |
Los colores se tejen en una espira de llamas
Chispas lejanas llaman a un pasado aún no nombrado |
JaponésEditar
Letra (japonés) | Letra (romanización) | Traducción al español |
---|---|---|
とりどりの色たちがつむぐ 炎の螺旋
果てしなく続いてく はるかから受け継いだ光 |
Toridori no irotachi ga tsumugu honō no rasen
Hateshinaku tsudzuite ku haruka kara uketsuida hikari |
Múltiples colores se desprenden en una espiral de fuego
Luz eternamente duradera heredada de la lejanía |
空が落ちたあの日 目にしたのは
朽ちる明星か 尽きない宵闇か |
Sora ga ochita ano hi-me ni shita no wa
Kuchiru myōjō ka tsukinai yoiyami ka |
Fue en ese día cuando vi caer el cielo
¿Es una estrella moribunda? ¿Una noche interminable? |
永遠(とわ)に続くような しじまの中
無数の魂が ほのかな鼓動を打つ |
Towa ni tsudzuku yōna shijima no naka
Musū no tamashī ga honokana kodō o utsu |
En medio del silencio eterno
Miríadas de almas laten débilmente |
命の灯火 全ての人たち
吹き抜けてゆく風に 身をゆだねたまま |
Inochi no tomoshibi subete no hito-tachi
Fukinukete yuku kaze ni mi o yudaneta mama |
La luz de la vida de todas las personas
deja sus cuerpos al viento que sopla entre ellos |
生けるものが かすかな光を放ち消える
悠久の刻の中駆ける さだめと絆 |
Ikeru mono ga kasukana hikari o hanachi kieru
Yūkyū no toki no naka kakeru sadame to kizuna |
Los seres vivos emiten una débil luz
Corren en medio de la eternidad por los lazos |
とりどりの色たちがつむぐ 炎の螺旋
果てしなく続いてく はるかから受け継いだ光 |
Toridori no irotachi ga tsumugu honō no rasen
Hateshinaku tsudzuite ku haruka kara uketsuida hikari |
Múltiples colores se desprenden en una espiral de fuego
Luz eternamente duradera heredada de la lejanía |
めぐる因果の中 息が芽吹き
新たなる命が包む この大地で |
Meguru inga no naka iki ga mebuki
Aratanaru inochi ga tsutsumu kono daichi de |
Un aliento brota en medio del destino
En esta tierra donde se cobija una nueva vida |
戦い 交わる 全ての人たち
立ち上がり踏み出して 明日へ進みゆく |
Tatakai majiwaru subete no hito-tachi
Tachiagari fumidashite ashita e susumi yuku |
Todas las personas se encuentran en batalla
Mañana se levantarán y avanzarán hacia adelante |
生けるものが かすかな光で織りなす星
悠久の彼方まで 魂たちは歌う |
Ikeru mono ga kasukana hikari de orinasu hoshi
Yūkyū no kanata made tamashī-tachi wa utau |
Los seres vivos tejen las estrellas con una ténue luz
Las almas cantarán hasta el fin de la eternidad |
とりどりの色たちがつむぐ 炎の螺旋
果てしなく続いてく どこまでも流れゆく光 |
Toridori no irotachi ga tsumugu honō no rasen
Hateshinaku tsudzuite ku doko made mo nagare yuku hikari |
Múltiples colores se desprenden en una espiral de fuego
Siguiendo sin fin la luz que fluye en cualquier lugar |