Lifelight

De SmashPedia la enciclopedia de smash
Ir a la navegaciónIr a la búsqueda
Lifelight
Nombre en japonés 命の灯火
Universo Super Smash Bros.
Disponibilidad Inicial
Aparece en Secuencia de apertura
Modo Aventura: El mundo de estrellas perdidas
Gran campo de batalla
Campo de batalla
Pequeño campo de batalla
Destino final
Origen Super Smash Bros. Ultimate

Lifelight (命の灯火 Inochi no Tomoshibi lit. Luz de la vida en japonés) es el tema principal de Super Smash Bros. Ultimate. Cuenta con versiones en inglés y japonés. El tema puede ser desbloqueado para su uso en escenarios de Super Smash Bros. (o escenarios personalizados) al completar el Modo Aventura: El mundo de estrellas perdidas.

Créditos[editar código | editar]

Lifelight[editar código | editar]

  • Source: Original
  • Composition Supervisor: Hideki Sakamoto
  • Lyrics Supervisor: Masahiro Sakurai
  • Lyrics Translation: Eric Smith & Ryan N. Kelley
  • Vocals: Abby Trott
  • Composition and Arrangement: noisycroak Co., Ltd.
  • Lyrics: Sora Ltd.
  • Lyrics Translation: Nintendo of America Inc.
  • Composition, arrangement, and lyrics, and translation Copyright Nintendo

Lifelight (JP)[editar código | editar]

  • Source: Original
  • Composition Supervisor: Hideki Sakamoto
  • Lyrics Supervisor: Masahiro Sakurai
  • Vocals: Erina Koga
  • Composition and Arrangement: noisycroak Co., Ltd.
  • Lyrics: Sora Ltd.
  • Composition, arrangement, and lyrics Copyright Nintendo

Letra[editar código | editar]

La letra oficial tanto de la versión inglesa como de la japonesa se encuentra en la sección de música de la web oficial si se hace clic en la estrella pulsante que se encuentra en la parte superior derecha del fondo de la canción, cerca del título de esta.

Inglés[editar código | editar]

La versión en inglés, como se escucha en Super Smash Bros. Ultimate. Esta es el tema principal del juego, interpretado por Abby Trott.
Letra (inglés) Traducción al español
Colors weave into a spire of flame

Distant sparks call to a past still unnamed
Bear this torch against the cold of the night
Search your soul and reawaken the undying light

Los colores se tejen en una espira de llamas

Chispas lejanas llaman a un pasado aún no nombrado
Sostén esta antorcha contra el frío de la noche
Busca tu alma y despierta de nuevo la luz eterna

On that day, when the sky fell away

Our world came to an end
In our eyes, did a fading sun rise in the dark?
Glimmering shadows

Ese día, cuando el cielo cayó

Nuestro mundo llegó a su fin
En nuestros ojos, ¿surgió en la oscuridad un sol que se desvanecía?
Sombras resplandecientes

Silence grows, in the spaces between

stretching out beyond time
Rising up, as a chorus of souls find a voice
flickering through the void

El silencio crece, en los espacios intermedios

extendiéndose más allá del tiempo
Elevándose, como un coro de almas halla una voz
centelleando a través del vacío.

These little sparks, cling on to life,

everyone caught in the struggle,
And then the storms of change, they fan the flames
scattering ashes to the wind

Estas pequeñas chispas, se aferran a la vida,

todos atrapados en la lucha,
Y entonces las tormentas de cambio, avivan las llamas.
esparciendo cenizas al viento

Every soul contains a whisper of light

gleaming faintly as it dwindles from sight
No escape, no greater fate to be made
In the end, the chains of time will not break

Cada alma contiene un susurro de luz

brillando lánguidamente mientras se van perdiendo de vista
Sin escapatoria, sin un mayor sino por hacerse
Al final, las cadenas del tiempo no se romperán

Colors weave into a spire of flame

Distant sparks call to a past still unnamed
Bear this torch against the cold of the night
Search your soul and reawaken the undying light

Los colores se tejen en una espira de llamas

Chispas lejanas llaman a un pasado aún no nombrado
Sostén esta antorcha contra el frío de la noche
Busca tu alma y despierta de nuevo la luz eterna

As fate spins a thread without end,

new life draws its first breath,
Blossoming in a soil reclaimed from the past,
where destiny holds fast,

Mientras el sino hace girar un hilo sin fin,

nueva vida toma su primer aliento,
Floreciendo en una tierra recuperado del pasado,
donde el destino se mantiene firme,

Here where we stand, hand clenched in hand

everyone caught in the struggle,
This is the day we finally find our way
stepping into our tomorrow

Aquí donde estamos, mano apretada en mano

todos son atrapados en la lucha,
Este es el día en el que por fin encontramos el camino
entrando en nuestro mañana

Every soul contains a whisper of light

growing louder as it calls to unite
From the distance sings a chorus of souls
rising slowly, stirring heat from the coals

Cada alma contiene un susurro de luz

cobrando cada vez más fuerza mientras llama a la unión
Desde la distancia canta un coro de almas
alzándose lentamente, removiendo el calor de las brasas

Colors weave into a spire of flame

Distant sparks call to a past still unnamed
Bear this torch against the cold of the night
Light will guide you, on your way to the ultimate fight

Los colores se tejen en una espira de llamas

Chispas lejanas llaman a un pasado aún no nombrado
Sostén esta antorcha contra el frío de la noche
La luz te guiará, en tu camino hacia la batalla definitiva

Japonés[editar código | editar]

La versión en japonés, como se escucha en Super Smash Bros. Ultimate. Esta es el tema principal del juego, interpretado por Erina Koga.
Letra (japonés) Letra (romanización) Traducción al español
とりどりの色たちがつむぐ 炎の螺旋

果てしなく続いてく はるかから受け継いだ光

Toridori no irotachi ga tsumugu honō no rasen

Hateshinaku tsudzuite ku haruka kara uketsuida hikari

Múltiples colores se desprenden en una espiral de fuego

Luz eternamente duradera heredada de la lejanía

空が落ちたあの日 目にしたのは

朽ちる明星か 尽きない宵闇か

Sora ga ochita ano hi-me ni shita no wa

Kuchiru myōjō ka tsukinai yoiyami ka

Fue en ese día cuando vi caer el cielo

¿Es una estrella moribunda? ¿Una noche interminable?

永遠(とわ)に続くような しじまの中

無数の魂が ほのかな鼓動を打つ

Towa ni tsudzuku yōna shijima no naka

Musū no tamashī ga honokana kodō o utsu

En medio del silencio eterno

Miríadas de almas laten débilmente

命の灯火 全ての人たち

吹き抜けてゆく風に 身をゆだねたまま

Inochi no tomoshibi subete no hito-tachi

Fukinukete yuku kaze ni mi o yudaneta mama

La luz de la vida de todas las personas

deja sus cuerpos al viento que sopla entre ellos

生けるものが かすかな光を放ち消える

悠久の刻の中駆ける さだめと絆

Ikeru mono ga kasukana hikari o hanachi kieru

Yūkyū no toki no naka kakeru sadame to kizuna

Los seres vivos emiten una débil luz

Corren en medio de la eternidad por los lazos

とりどりの色たちがつむぐ 炎の螺旋

果てしなく続いてく はるかから受け継いだ光

Toridori no irotachi ga tsumugu honō no rasen

Hateshinaku tsudzuite ku haruka kara uketsuida hikari

Múltiples colores se desprenden en una espiral de fuego

Luz eternamente duradera heredada de la lejanía

めぐる因果の中 息が芽吹き

新たなる命が包む この大地で

Meguru inga no naka iki ga mebuki

Aratanaru inochi ga tsutsumu kono daichi de

Un aliento brota en medio del destino

En esta tierra donde se cobija una nueva vida

戦い 交わる 全ての人たち

立ち上がり踏み出して 明日へ進みゆく

Tatakai majiwaru subete no hito-tachi

Tachiagari fumidashite ashita e susumi yuku

Todas las personas se encuentran en batalla

Mañana se levantarán y avanzarán hacia adelante

生けるものが かすかな光で織りなす星

悠久の彼方まで 魂たちは歌う

Ikeru mono ga kasukana hikari de orinasu hoshi

Yūkyū no kanata made tamashī-tachi wa utau

Los seres vivos tejen las estrellas con una ténue luz

Las almas cantarán hasta el fin de la eternidad

とりどりの色たちがつむぐ 炎の螺旋

果てしなく続いてく どこまでも流れゆく光

Toridori no irotachi ga tsumugu honō no rasen

Hateshinaku tsudzuite ku doko made mo nagare yuku hikari

Múltiples colores se desprenden en una espiral de fuego

Siguiendo sin fin la luz que fluye en cualquier lugar

Véase también[editar código | editar]